Идите сюда. / Пройдёмте со мной.
Посмотрите, пожалуйста, сюда (в эту сторону).
Позвольте мне объяснить это так.
Она крутила это так и эдак.
Если восток — туда, то вон там — запад.
Выход — это прямо вот сюда. Просто идите за мной.
Could you turn your chairs to face this way?
Можешь развернуть стулья "лицом" в эту сторону?
I find it easier to work in this way (=like this).
Мне легче работать таким образом (т.е. вот так).
If he goes on this way he'll drink himself to death.
Если он продолжит в том же духе, он сопьётся.
It is very gratifying that we use primetime in this way.
Очень приятно, что мы таким образом используем прайм-тайм.
If they keep spending this way, they'll exhaust their savings.
Если они и дальше будут так швыряться деньгами, то израсходуют свои сбережения.
Why don't you drop in for a drink next time you're over this way?
Почему бы вам не зайти пропустить по стаканчику, когда в следующий раз сюда приедете?
It's unconceivable that a once-promising actor could end up this way.
Непостижимо, что столь многообещающему актёру мог быть уготован такой конец.
It is an outrage that so much public money have been wasted in this way.
Это безобразие, что столько общественных денег было потрачено впустую.
Mr. Ives? Please step this way (=walk in the direction I am showing you).
Мистер Айвз? Пройдите сюда, пожалуйста (т.е. идите туда, куда я вам показываю).
The average value of salaries has fallen in real terms (=calculated in this way).
В реальном выражении (т.е. рассчитанное таким образом) среднее значение заработной платы снизилось .
In this way, education and public outreach has a direct impact on the growing field of astrobiology.
Таким образом, образование и разъяснительная работа с общественностью оказывают непосредственное влияние на растущую область астробиологии.
I had never heard anyone speak of their parents in this way; I never even knew you could make them seem trivial.
Я никогда не слышал, чтобы кто-то так говорил о своих родителях. Мне и в голову не приходило, что ты можешь выставить их такими ничтожными.
This way, please. *
Сюда, пожалуйста!
Well, your Honour, it was this way. *
Ваша честь, дело было так.
If you go on this way, I'll have to report you. *
Если будешь так себя вести, я сообщу куда надо.
What everyone wants to know about the president is how he got this way. *
Все хотят знать, как президент дошел до жизни такой.
"Mum was asking in the last letter if you were ever going to get a job" "Not much. I get more fun this way". *
"Мать спрашивала в последнем письме, когда ты устроишься на работу" - "Вряд ли я на нее устроюсь. Мне так гораздо приятнее".
Needless to say Ted only rabbited on in this way when I was by myself alone with him in the car, when he was driving the Sir he kept his trap firmly shut. *
Излишне говорить, что Тэд разглагольствовал подобным образом лишь тогда, когда я была в машине с ним наедине. Когда же он вез баронета, то свою "варежку" он не раскрывал.
That way is more direct.
Этот путь более прямой.
It was once done that way.
Это было когда-то сделано именно так.
I wouldn't put it that way.
Я бы так не говорил. / Я бы выразился иначе.
You can spell it either way.
И тот, и другой способ написания являются верными.
Nah, it doesn't work that way.
Нет, так не работает.